If you’ve been learning Mandarin for a while, you probably already know the verb 想 (xiǎng), which can mean “to think” or “to want”. But Chinese has another very important word for “to think” that works quite differently: 以为 (yǐwéi). This word is extremely common in daily conversation, especially when talking about assumptions that turn out to be wrong.
Understanding how to use 以为 (yǐwéi) correctly will make your Chinese sound much more natural and expressive.

What Does 以为 (yǐwéi) Mean
以为 (yǐwéi) means “to think” or “to believe”, but it is usually used when your assumption is incorrect or different from reality. It often carries the feeling of “I thought… but actually…”. This makes it slightly different from 想 (xiǎng), which is more neutral.
Basic structure:
Subject + 以为 + statement
Example sentences:
我以为他是老师 (wǒ yǐwéi tā shì lǎoshī) – I thought he was a teacher
她以为今天是星期五 (tā yǐwéi jīntiān shì xīngqīwǔ) – She thought today was Friday
我们以为你不来 (wǒmen yǐwéi nǐ bù lái) – We thought you were not coming
Using 以为 for Wrong Assumptions
The most common usage of 以为 (yǐwéi) is when your expectation does not match reality. Often, the sentence continues with something that shows the real situation.
Example sentences:
我以为他在家,其实他在公司 (wǒ yǐwéi tā zài jiā, qíshí tā zài gōngsī) – I thought he was at home, but actually he is at the office
她以为这个很便宜,其实很贵 (tā yǐwéi zhè gè hěn piányi, qíshí hěn guì) – She thought this was cheap, but it is actually expensive
我以为你会说中文,其实你不会 (wǒ yǐwéi nǐ huì shuō Zhōngwén, qíshí nǐ bú huì) – I thought you could speak Chinese, but actually you can’t
Using 以为 Without Actually Saying “But”
Sometimes, Chinese speakers do not explicitly say “but” or 其实 (qíshí). The listener understands from context that the assumption was wrong.
Example sentences:
我以为你是中国人 (wǒ yǐwéi nǐ shì Zhōngguó rén) – I thought you were Chinese
他以为这个问题很简单 (tā yǐwéi zhè gè wèntí hěn jiǎndān) – He thought this question was easy
我们以为老师不来 (wǒmen yǐwéi lǎoshī bù lái) – We thought the teacher would not come
In real conversations, tone and situation make it clear that the speaker is correcting a misunderstanding.
Comparing 以为 (yǐwéi) and 想 (xiǎng)
It is important to understand the difference between these two words. Both can be translated as “to think”, but they are used differently.
想 (xiǎng) is used for opinions, ideas, or intentions:
我想他很好 (wǒ xiǎng tā hěn hǎo) – I think he is good
我想去餐厅 (wǒ xiǎng qù cān tīng) – I want to go to a restaurant (餐厅, cān tīng)
以为 (yǐwéi) is used for assumptions that are often wrong:
我以为他很好 (wǒ yǐwéi tā hěn hǎo) – I thought he was good (but maybe he is not)
This difference is subtle but very important for sounding natural.
Using 以为 in Daily Situations
You will hear 以为 (yǐwéi) often in everyday conversations, especially when people realize they made a mistake or misunderstood something.
Example sentences:
我以为今天不用上班 (wǒ yǐwéi jīntiān bú yòng shàngbān) – I thought I didn’t need to work today
他以为这个地方很远 (tā yǐwéi zhè gè dìfang hěn yuǎn) – He thought this place was far
她以为你已经到了 (tā yǐwéi nǐ yǐjīng dào le) – She thought you had already arrived
Common Patterns with 以为
Using with time expressions:
我以为你昨天来 (wǒ yǐwéi nǐ zuótiān lái) – I thought you came yesterday
Using with location:
我以为他在机场 (wǒ yǐwéi tā zài jī chǎng) – I thought he was at the airport (机场, jī chǎng)
Using with ability:
我以为你会开车 (wǒ yǐwéi nǐ huì kāi chē) – I thought you could drive
Using with descriptions:
我以为这个餐厅很好 (wǒ yǐwéi zhè gè cān tīng hěn hǎo) – I thought this restaurant was good
Tips to Use 以为 Naturally
A simple way to remember 以为 (yǐwéi) is to associate it with “I was wrong”. Whenever you want to express that you had an incorrect assumption, 以为 is the perfect word. Try to use it when talking about misunderstandings, surprises, or corrected expectations. Practice by thinking about daily situations, like misunderstanding a time, place, or person.
Also, combine it with familiar vocabulary like office (公司, gōng sī), airport (机场, jī chǎng), or school (学校, xuéxiào) to build more practical sentences.
Vocabulary
- 以为 (yǐwéi) – to think (wrong assumption)
- 其实 (qíshí) – actually
- 公司 (gōngsī) – company
- 餐厅 (cān tīng) – restaurant
- 机场 (jī chǎng) – airport
- 已经 (yǐjīng) – already
- 地方 (dìfang) – place
- 问题 (wèntí) – question
- 上班 (shàngbān) – go to work
- 到 (dào) – to arrive








